September 13, 2007
Paperholic-Testbericht: Windows Live Translator Beta
Microsofts Online-Übersetzungsprogramm Windows Live Translator Beta ist seit einigen Tagen in Betrieb. Es basiert technologisch – wie auch das Online-Übersetzungsprogramm Babel Fish – auf Systran. 26 Sprachpaare stehen zur Verfügung; es können maximal 500 Wörter gleichzeitig übersetzt werden. Ein Leistungsausbau ist angekündigt.
Zwecks Schnelltest (Englisch > Deutsch) haben wir eine Text-Passage aus Paul Vallelys Independent-Artikel Switzerland: Europe’s heart of darkness? (wir verbloggten ihn, 9. September) eingegeben.
Screenshot 1 (Originaltext)
Screenshot 2 (Übersetzung)
Das Ergebnis ist nicht übel. Ein Vergleich mit Babel Fish zeigt nur geringfügige Abweichungen in der Übersetzungsqualität (was kaum verwunderlich ist – Stichwort: Systran); Microsofts Programm hat aber die – optisch und funktionell – bessere Benutzeroberfläche.



[...] dem Paperholic-Testbericht zum Windows Live Translator Beta kommt mir wieder in den Sinn, welch lustigen Experimente man mit [...]
Gefällt mir; die neue Kriegsführung – “wie Dorne zu versteifen” – kommt wenigstens keiner zu Schaden…
Gibt es eigentlich ein Programm, das wikrklich einigermaßen brauchbare Ergebnisse liefert?
[...] September 2007 by textworker Wegen dem Paperholic-Testbericht zum Windows Live Translator Beta kommt mir wieder in den Sinn, welch lustigen Experimente man mit [...]