September 13, 2007

Paperholic-Testbericht: Windows Live Translator Beta

logowindowsliveMicrosofts Online-Übersetzungsprogramm Windows Live Translator Beta ist seit einigen Tagen in Betrieb. Es basiert technologisch – wie auch das Online-Übersetzungsprogramm Babel Fish – auf Systran. 26 Sprachpaare stehen zur Verfügung; es können maximal 500 Wörter gleichzeitig übersetzt werden. Ein Leistungsausbau ist angekündigt.

Zwecks Schnelltest (Englisch > Deutsch) haben wir eine Text-Passage aus Paul Vallelys Independent-Artikel Switzerland: Europe’s heart of darkness? (wir verbloggten ihn, 9. September) eingegeben.

Screenshot 1 (Originaltext)
translationorig

Screenshot 2 (Übersetzung)
translationtesttrans

Das Ergebnis ist nicht übel. Ein Vergleich mit Babel Fish zeigt nur geringfügige Abweichungen in der Übersetzungsqualität (was kaum verwunderlich ist – Stichwort: Systran); Microsofts Programm hat aber die – optisch und funktionell – bessere Benutzeroberfläche.

By Eric at 3:07 pm CET | Category: Backyard, In Flagranti
Permalink | TrackBack URL | 4 Comments/Trackbacks
Comments/Trackbacks

4 Responses to “Paperholic-Testbericht: Windows Live Translator Beta”

  1. [...] dem Paperholic-Testbericht zum Windows Live Translator Beta kommt mir wieder in den Sinn, welch lustigen Experimente man mit [...]

  2. anaximander says:

    Gefällt mir; die neue Kriegsführung – “wie Dorne zu versteifen” – kommt wenigstens keiner zu Schaden…

  3. Vielflieger says:

    Gibt es eigentlich ein Programm, das wikrklich einigermaßen brauchbare Ergebnisse liefert?

  4. [...] September 2007 by textworker Wegen dem Paperholic-Testbericht zum Windows Live Translator Beta kommt mir wieder in den Sinn, welch lustigen Experimente man mit [...]



mobile

Catching the News newsfrog

News Paperholic.com - Headlines from around the world